我對自己說,我要畫畫,從這個時刻開始,每件事都為我改變了。
此後是浮是沈,沒有嘗試,又怎知道呢?即使水已經滿到下巴,我都必須撐過去,
我將打我的仗,以昂貴的代價出售我的生命,並且努力得勝。
< 文生.梵谷>
(圖為小葉子蠟筆臨摹梵谷星夜)
【展覽訊息】地點:國立歷史博物館
時間:2009.12.11~2010.3.28
【相關資訊】燃燒的靈魂 http://vangogh.ishow.gmg.tw/life.html
小葉子說
看了梵谷展的emma跟我說,她感動的哭了
讀過梵谷的故事,我知道梵谷的生命傳奇本來就是令人驚歎,賺人熱淚
那種感動,我以為我之前就懂了
直到我親身站在梵谷的畫作前
細細品味他在療養院那些日子及生命結束前所畫下的每一筆心情
那是承受著多巨大又沈重的孤寂及絕望
即使如此,他仍懷抱著堅強的意志力
不放棄的創作、創作再創作
這時,我才完全瞭解emma的感受,體會出真正的感動
梵谷,是我最喜歡的畫家
記得前年史博館的米勒畫展造成轟動
當時我的心底就期盼,何時也能讓我親眼目睹梵谷的鉅作呢
沒想到,我的願望果真實現了
當我從電視上看到展覽訊息時還不敢置信
梵谷,在他短暫的生命裡飽受折磨,顛沛流離,抑鬱而終
直到死後,作品才被肯定與欣賞
然而即使一生悲苦,卻從不放棄對繪畫的熱情與堅持
令人驚訝與讚歎的是,他多數傑作都是自學摸索而產生
表現自己獨特的技法與風格
也訴說了摰愛,痛苦,熱情,絕望交雜的內心世界
讓我對他寄予同情之外,也深深懷有一份景仰與崇拜
且他獨特的畫風,反映在作品上的奔放與真誠
以及再苦也執著於理想的精神
都給了我無限的力量與啟發
我想生前不得志的他
在天之靈能看到自己作品名流萬世,聲名遠播
或許也能稍感安慰吧
梵谷之歌
Starry starry night 繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray 畫出你調色盤裡的藍與灰
Look out on a summer's day 探訪夏日
With eyes that know The darkness in my soul 用你那雙能洞悉我靈魂幽暗面的雙眼
Shadows on the hills 用山丘上的陰影
Sketch the trees and the daffodils 勾勒出樹木和水仙的輪廓
Catch the breeze and winter chills 補捉微風和冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land 用那雪地裡亞麻般的色彩
Now I understand 如今我終於明白
What you tried to say to me 你想對我表達的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free 你努力的想掙脫枷鎖
They would not listen They did not know how 但人們卻不理會 也不知該怎麼做
Perhaps they'll listen now 但也許現在他們已經願意傾聽
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blazed 火紅的花閃耀著火焰般的光彩
Swirling clouds and violet haze 漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent's eyes of china blue 映照在文生湛藍的眼睛裡
Colors changing hue 色彩變化萬千
Morning fields of amber grey 清晨的田園裡琥珀色的農作物
Whethered faces lined in pain 佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
Are soothed beneath the artists' loving hand 在畫家憐愛的手下得到撫慰
Now I understand 如今我終於明白
What you tired to say to me 你想對我表達的是什麼
And how you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free 你努力的想掙脫枷鎖
They would not listen They did not know how 但人們卻不理會 也不知該怎麼做
Perhaps they'll listen now 但也許現在他們已經願意傾聽
For they could not love you 當初那些人無法愛你
But still your love was true 但你的愛卻依然真切
And when your hope was left inside On that starry, starry night 當燦爛的星空裡不存一絲希望
You took your life as lovers often do 你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent 但願我能告訴你,文生
This world was never meant for one as beautiful as you 這個世界根本配不上一個美麗如你的人
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall 一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls 無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上
With eyes that watch the world and can't forget 配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you've met 就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes 那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose 也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 斷裂並靜臥在初落下的雪上
Now I think I know what you tried to say to me 我想我已明白,你想表達的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free 你努力的想掙脫枷鎖
They would not listen, they're not listening still 但人們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will... 也許,他們永遠不會……